"Something Four"
"Something Old,
Something New,
Something Borrowed,
Something Blue,
and a Silver Sixpence in Her Shoes."
:)
這是近年一個有關「結婚」的玩意,
其實是來自維多利亞時期的英國的一首英詩,
我找不到這首詩的名字,
只找到一點有關的內容,
大概的意思翻譯如下︰
"Something Old"
代表新娘子的過去與原生家庭
"Something New"
代表新娘子的新家庭生活及未來
"Something Borrowed"
代表新娘子從親朋好友處傳承過來的幸福,
也代表將來也得到他們的支持
"Something Blue"
代表新娘子純真無瑕的婚紗
"and a Silver Sixpence in Her Shoes"
帶有新娘子將來富有及幸運的期許*
*在維多利亞時期的英國,
一個 "heads side up" 的 penny 有幸運的意思
:)
在 "Something Four" 之後,
就是最後的一句,
:)
source
帶有新娘子將來富有及幸運的期許
把一個人頭像向上的銀幣放在新娘子的鞋裏,
象徵著新娘子將來的富有及幸運。
可是,
我第一時間就在想︰
「這樣不會 "刮腳" 嗎﹖」
不過,
後來又找到一些圖片,
新娘子都很有創意啊!
就是最後的一句,
"and a Silver Sixpence in Her Shoes"
:)
source
帶有新娘子將來富有及幸運的期許
把一個人頭像向上的銀幣放在新娘子的鞋裏,
象徵著新娘子將來的富有及幸運。
可是,
我第一時間就在想︰
「這樣不會 "刮腳" 嗎﹖」
不過,
後來又找到一些圖片,
新娘子都很有創意啊!